电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2024对外经济贸易大学翻译硕士考研初试经验精华总结VIP专享VIP免费

2024对外经济贸易大学翻译硕士考研初试经验精华总结_第1页
2024对外经济贸易大学翻译硕士考研初试经验精华总结_第2页
2024对外经济贸易大学翻译硕士考研初试经验精华总结_第3页
下载后可任意编辑2024 对外经济贸易大学翻译硕士考研初试经验精华总结今年英语这科出题难度一般,选择题 20 分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全 HOLD 的住;ps:选择题出题有误!);病句改错难度很一般;4 篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了 13 年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是 300 至 350,比 2024 年合理;英语翻译基础是我们考 MTI 的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗)!首先是 30 分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到 counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考 counter trade!(对销贸易),有点造化弄人轮回千百的感慨~;英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长度适中(2024 年的长度让我当场慌了神),难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避开“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road)”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平常根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2024 年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体)。今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语)我分别处理成“the mountains and rivers of Guilin top the whole world”和“Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth”,当是只能这么应付着按意思来翻译;百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小,靠的就是运气和知识积累,这种知识积累太缥缈,虽然我去年没复习好,这科也考了 120 不高不低的分,但今年还是重点地整理了笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》),归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然 2024 年没考《西方文化史》这本书的内容,4 号晚我也在努力背我自己总结的《西...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部