湖北省第十三届外语翻译大赛非专业英语初赛试题 请选出您所认为的最佳译文:每题两分,共50 题,满分为100 分。 1) The Salv ation Army is an international organization for social work and for spreading the teachings of the Christian gospel. A. 拯救部队乃专门从事社会工作、传播基督教福音之世界机构。 B. 救世军是一个国际组织,从事社会工作并传播基督教福音的教义。 C. 救助军是个国际性的机构,组织社会工作,传递福音教义。 D. 救世主的军队不分区域,在全世界范围内都从事社会工作,并传播基督教义。 2)It was founded in 1865 by William Booth. A. 它是由威廉布什创建的,时间为1865 年。 B. 1865 年,威廉布施创立了该组织。 C. 威廉布什于 1865 年创立了这个组织。 D. 该组织创建于 1865 年,其创始人是威廉布施。 3)Headed by a general, it is organized on a military basis and exacts unquestioning obedience from its members, who were a distinctive uniform on public occasions. A. 领导该组织的是一位将军,其组织形式是军事化的,要求其成员无条件服从,在公共场合穿特别的制服。 B. 该组织的成员一律穿统一的制服,特别是在公共场合。它的组织是军事化的,由一位军事将领担任指挥。 C. 该机构的建制是军事化的,要求每个人绝对的服从,其领导人是一名将军,每个成员在公共场合都穿军服。 D. 有一名军官指挥该组织,管理方式是军事化的,要求每个成员要绝对服从,在公共场合要穿统一的服装。 4)Public worships consist of open-air meetings marked by brass bands and banners. A. 在露天的公共场所进行各种庆典时,旌旗林立,铜号震天。 B. 在公共场合进行的典礼,都在露天场所进行,锣鼓喧天,彩旗飘扬。 C. 公开的礼拜活动,包括露天的会议等,其明显的标志是铜管乐队和旌旗。 D. 在公开活动时,乐队奏乐,锦旗招展,在空旷的广场上举行各种仪式。 湖北省第十六届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题 请选出你所认为的最佳译文。(每小题2 分) 汉译英: 1. 发展才是硬道理。 A. Dev elopment is the absolu te/cardinal principle. B. Dev elopment is the solid principle. 2. 我弟弟的英语教得比我好。 A. My brother teaches English better than...