FamousSymbolsofFamousSymbolsofChineseCultureChineseCulture24/10/19DirectoryDirectory·TheGreatWall·ChineseCharacter·ChineseMedicine·ChineseKungfu·GiantPanda1.1.TheGreatWallTheGreatWallTheGreatWallofChinaisoneofthewondersoftheworld.Itisoneofthefewman-madeobjectsonearththatcanbeseenonthemoon.Alltheworkwasdonebyhand.Manypeoplewereforcedtoworkonthewall.中国的长城是世界的奇迹之一。它是为数不多的人造物体在月球上可以看到地球上。所有的工作都是手工完成的。许多人在墙上被迫工作。TheGreatWallisthenameofawall.ItfirstcomesfromthetimeoftheQinDynasty.ShihuangdioftheQinDynasty,unitedChinain221BC.HewantedtoprotectChina'snorthernborder.Soheorderedhissoldierstobuildwallsalongtheborder.NowtheGreatWallhasbecomeaplaceofinterest.WeallknowthefamousChinesesaying:“HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.”长城是一堵墙的名字。它首先来自秦朝的时候。秦始皇于公元前221年统一中国,他想保护中国的北部边境,于是他命令他的士兵建立边境墙。现在,长城已成为名胜古迹。我们都知道著名的中国谚语:“不到长城非好汉。”2.ChineseCharacter2.ChineseCharacterAccordingtolegend,amancalledCangJie(仓颉)hadfoureyes,observedalldirections.AndheinventedasymbolicsystemcalledZi—Chinesecharacters.Therearealsosomelogographs(文字)foundonpotteries(陶器)andcastinbronzes(青铜)inZhoutimes,knownastheBronzescript.根据传说,一个叫仓颉的男人有四只眼睛,能观察到各个方向。他发明了一种象征性的系统称为字——汉字。周朝时期,在陶器和铸造的青铜器上也发现一些文字,被称为青铜脚本。['lər:f]ɒɡɡɑ[ptəri]ˈɒ[brnz]ɒOraclebonescript甲骨文Dazhuan大篆Lishu隶书Regularscript楷书Cursivescript草书Chinesecharactersimprovethemselvesconstantlytoadapttothechangingtimes.Atthesametime,ithasmadetremendous(极大的)contributionstoChineseculture.汉字提高自己不断适应时代变化。与此同时,它取得了对中国文化极大的贡献。[trəmendəs]ˈ3.ChineseMedicine3.ChineseMedicineTraditionalformsofmedicinehavebeenusedinChinasincethe3rdCentury.Chinesemedicineisveryholistic(全面的)andismainlyfocusedonthebalanceof“YinandYang”,aswellasofbodyandmind.Chinesemedicinemainlyconsistsofnaturalandherbal(草本的)remedies(治疗),aswellasbody/mindtechniques.传统形式的医学3世纪以来一直在中国使用。中医是非常全面的,主要集中在“阴阳”的平衡以及身心。中医主要由天然草药,以及身体/精神技术组成。[həlstk]ʊˈɪɪ[h:bl]ˈɜ['reməd]ɪTraditionalMedicineTraditionalmedicinerevolvestheprinciplesofYinandYang,whicharetheoppositesfoundineverything,suchasday(Yang)ornight(Yin).Practitionersbelievethateverypersonhasalifeforceknownas"Qi".Thepurposeofmedicineistoestablishabalanceofthebody'sQi.传统医学是阴阳的原则,即对立中发现一切,比如白天(阳)晚上(阴)。实践者相信,每个人都有一个生命的力量称为“气”。医学的目的是建立一个平衡身体的气。AcupunctureAsoneoftheoldestformsofChineseMedicine,acupunctureinvolvesthestimulation(刺激)ofanatomical(解剖学上的)pointsonthebodywiththinneedled.Contrarytowhatyoumightthink,acupuncturepatientsusuallyfeellittletonopain.作为中医最古老的形式之一,针灸需要对身体的穴位进行刺激,用细针刺。然而相反的是,针灸病人通常没有疼痛的感觉。[stmj'len]ˌɪʊɪʃ[ænə'tmkl]ˌɒɪHerbsHerbsareavitalpartofChinesehealing.Eachingredient(组成部分)hasuniquecharacteristics.TheingredientsworkinharmonytohelpboostQiandbalanceYin/Yang.草药是中国医疗的一个重要部分。每个成分都有独特的特点。配料之间和谐工作以帮助提高气,平衡阴阳。[ngri:diənt]ɪˈ4.ChineseKungfu4.ChineseKungfuChineseKung-fuisatraditio...