电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

四种翻译方法,十种翻译技巧VIP专享VIP免费

四种翻译方法,十种翻译技巧_第1页
四种翻译方法,十种翻译技巧_第2页
四种翻译方法,十种翻译技巧_第3页
1 (完整版 )四种翻译方法 ,十种翻译技巧四种翻译方法1.直译和意译所谓直译, 就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采纳直译法处理时,就应采纳意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基)应当指出, 在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下, 直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新奇的表达方法。Literl trnsltion refers to n dequte representtion of the originl. When the originl coincides or lmost tllies with the Chinese lnguge in the sequence of vocbulry, in grmmticl structure nd rhetoricl device, literl trnsltion must be used. Free trnsltion is lso clled liberl trnsltion, which does not dhere strictly to the form or word order of the originl.(郭著章)直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。1 意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义, 以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。(陈宏薇)简单地说, 直译指在译文中采纳原作的的表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法,或指对原作的句子结构进行较大的变化或调整。(杨莉藜)Literl trnsltion my be defined s hving the following chrcteristics: 1, literl trnsltion tkes sentences s its bsic units nd the whole text into considertion t the sme time in the course of trnslting. 2, literl trnsltion strives to reproduce both the ideologicl content nd style of the entire literry work nd retin s much s possible the figures of speech nd such min sentence structures or ptterns s SV,SVO, SVC, SV, SVOO, SVOC, SVO formulted by Rndolph Quirk, one of the uthors of the book Comprehensive Grmm...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部