电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了VIP专享VIP免费

冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第1页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第2页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了_第3页
冯唐翻译的飞鸟集,读完整个人都肿胀了有一句诗大家应该都读过:春水初生/春林初盛/春风十里/不如你。它的作者冯唐,也一直以这句诗洋洋自得。他说,'无论这个诗歌圈子怎么说,我不用卧轨、不用早夭,‘春风十里,不如你'这七个字在我活着的时候就已经在讲汉语的地方口耳相传。想到这儿,我忍不住,笑出声了。'而最近冯唐翻译了泰戈尔经典作品「飞鸟集」,然后就因为其过于肿胀的文风,引来了一大批狂热的...吐槽,甚至有人看完此文笑言:'冯唐是文学界的泰迪'。冯唐直言对郑振铎的翻译版本不甚满意,接下来我们就把泰戈尔英文原版、冯唐版、郑振铎版放在一起,供大家感受下不同的画风泰戈尔英文原文:Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasigh.冯唐版夏日的飞鸟来到我窗前歌笑翩跹消失在我眼前秋天的黄叶一直在窗前无歌无笑无翩跹坠落在我眼前郑振铎版夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。对于《飞鸟集》的翻译前作,冯唐的评价是这样的:'郑振铎旧译总体偏平实,但是集子题目反而翻得飘。'就让我们来见识一下'不平实'的《飞鸟集》吧。泰戈尔英文原文:Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass 冯唐版有了绿草大地变得挺骚郑振铎版大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客 Hospitable 是热情好客的意思,冯大师竟然可以翻译成'骚'……冯大师对中文的把握甩了小编整整 10条街。泰戈尔英文原文:Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.Itbecomessmallason.冯唐版大千世界在情人面前解开裤裆绵长如舌吻纤细如诗行郑振铎版世界对着他的爱人把他浩瀚的面具揭下了他变小了小如一首歌小如一回永恒的接吻把面具当成了裤裆,好像并没什么不对!面具用来遮羞,裤裆也可以用来遮羞…泰戈尔英文原文:Thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,Iamdeath,yourmother.Iamtogiveyoufreshbirth.冯唐版白日将尽夜晚呢喃’我是死啊,我是你妈,我会给你新生哒。'郑振铎版夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。好一个'哒'!冯大师萌萌哒,看了以后小编整个人都蒙蒙哒!泰戈尔英文原文:Powersaidtotheworld,'Youaremine.'Theworldkeptitprisoneronherthrone.Lovesaidtotheworld,'Iamthine.'Theworldgaveitthefreedomofherhouse•冯唐版...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部