英语中级口译模拟测试ModelTestIntermediateInterpretationTestModelTestOnePartA(E-C)Directions:Inthispartofthetest,youwillheartwopassagesinEnglish.Eachpassageconsistsoffoursentences.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoChinese.Youwillstartatthesignal...andthenstopatthesignal....Youmaytakenoteswhilelistening.NowletusbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1Sincewearrived,thegracioushospitalitywithwhichwehavebeenreceivedhasbeentrulyheartwarming.//AChineseproverbbestdescribesmyfeeling:"Whenthevisitorarrives,itisasifreturninghome."//Oneofthepurposesofmyvisitwastomakenewfriends,butI'mverypleasedtofindthatinsteadofmakingfriends,1amamongfriends.//AndI'malsoverypleasedwithourcooperationinthejointventurewhichhasbeenverysuccessful:Webothgainedandprofited,andwebothsurvivedthefiercecompetitionintheworldmarket.Passage2Ladiesandgentlemen,Isupposeyou'veallreadthereportabouttherestructuringofthegroup'sorganization,whichhasgivenrisetotheproblemofrelocatingthenewgroup.//OnepossibilityistomovealltheheadofficestoShanghai,andthatisbasicallywhatthereportrecommends.//Alternatively,wecouldcontinuetorunthetwocompaniesquiteseparatelyintheirpresentlocationswiththesmalleroneinShanghai.//I'mnotsurehowefficientthesecondoptionwouldbe,butI'dliketohearyouropinionsonthesubject.PartB(C-E)Directions:Inthispartofthetest,youwillheartwopassagesinChinese.Eachpassageconsistsoffoursentences.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoEnglish.Youwillstartatthesignal...andthenstopatthesignal....Youmaytakenoteswhilelistening.NowletusbeginPartBwiththefirstpassage.Passage1中国有一句话是这么说的,“上有天堂,下有苏杭。”//这句话毫无夸张之意,苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百万计的海内外游客。//例如,中国南方园林建筑艺术的典范、迷人的苏州造景园林在有限的空间里造就了无数自然景观。//园林的池塘、河水、石头、花朵、树木给游客带来了如诗般的意境,这确实是赴苏州观光的必游之地。Passage2女士们,先生们,进入新世纪上海正在迅速发展为世界经济、金融和贸易中心之一。//上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系。//浦东新区近年来的崛起使这块黄金宝地成了海外投资的热点,投资总额巳达1000亿美元。//上海这颗璀璨的东方明珠正以其特有的魅力召唤富有远见卓识的金融家和企业家来此大展宏图。ModelTestTwoPartA(E-C)Directions:Inthispartofthetest,youwillheartwopassagesinEnglish.Eachpassageconsistsoffoursentences.Afteryouhaveheardeachsentence,interpretitintoChinese.Youwillstartatthesignal...andthenstopatthesignal....Youmaytakenoteswhilelistening.NowletusbeginPartAwiththefirstpassage.Passage1Permitmetosayagainthisevening:Letusactaccordingtotheprincipleofmutualrespectandmutualbenefit,totheprincipleofbothdignityandfairness.//ItiscertainlyinthefundamentalinterestofourpeopletotradeandbefriendswiththeChinesepeople.//Weareveryimpressedbyyourmodernizationprogram,anambitiousundertakingwhichmakesourfuturecooperativerelationshipverypromising.//Chinatoday,Iunderstand,istakingapracticalandeffectiveapproachandwewishyousuccessandofferyouourcooperationinthisgreatendeavor.Passage2Weknowthatthehumanbrainisdividedintotworoughlysymmetricalhemispheres,whicharecomparableinsizeandform,butnotinfunction.//Thelefthemisphereisprimarilyresponsibleforlinguisticcommunication,i.e.,thelanguagecenterislocatedintheleftsideofthebraininmostpeople.//Therighthemisphere,ontheotherhand,controlsone'svisualandspatialactivities,includingalsom...