i题目功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用AcknowledgmentsMydeepestgratitudegoesfirstandforemosttoProfessorYang,mysupervisor,forherconstantencouragementandguidance.Shehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis.Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform.Second,IwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetoProfessorYangwholedmeintotheworldoftranslation.Lastmythankswouldgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinmeallthroughtheseyears.Ialsoowemysinceregratitudetomyfriendsandmyfellowclassmateswhogavemetheirhelpandtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsduringthedifficultcourseofthethesis.iiiiiAbstractThispaperanalyzesthelyrics’translationprinciplesandmethodsoftheEnglishsongsbyselectingsomeofpopularEnglishsongswiththecharacteristicscorrespondingwiththeirChinesetranslations,whichisbasedonthefunctionalequivalencetranslationtheorysummedupbythelinguistEugeneNida.ThetranslationtheoryisputforwardbyNidaduringhislong-termofBibletranslationpractice,whichhasbeenwidelyusedinliteraryworkstranslation.Thelyrics,asthemostsimilarformtopoetryalsobelongtoliterarygenre.Sothefunctionalequivalencetranslationtheoryshouldbefollowedwhenwearetranslatinglyrics.ThispapermainlydiscussesthetranslationmethodsofEnglishlyricsfromthefollowingfiveaspects:lexicalequivalence,syntacticequivalence,discourseequivalence,stylisticequivalence,andaudience’sresponseequivalencewhichhasbeenaddedbyauthorafterreferringtotheexperiencesofalotoftranslators’worksandpapers.Keywords:Englishsonglyrics’translation;EugeneNida;functionalequivalenceiv摘要本文通过选取歌词具有特色的英文歌曲及相应的中文译本作为素材,基于语言学家尤金.耐达提出的功能对等翻译理论对英文歌词的汉译原则和方法进行分析和总结。该翻译理论是由尤金·耐达在圣经翻译的长期实践中总结出来的使用于文学性翻译的翻译理论。而歌词作为与诗歌最相近的一种文学体裁,其翻译也能遵循功能对等翻译理论。文章主要从词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等和作者在参考各译者总结的经验后提出的听众反映对等这五个方面对英文歌词的翻译方法进行分析论述。关键词:英文歌词;歌词翻译;尤金·耐达;功能对等vContents云南民族大学毕业论文(设计)原创性声明................................iAcknowledgments..........................................................................................................iiAbstract.........................................................................................................................iii摘要...........................................................................................................................iv1.Introduction................................................................................................................11.1TheTheoryofTranslationEquivalence.............................................................11.2TheImportanceandDifficultiesofEnglishSongs’LyricsTranslation..........22.LiteratureReview.......................................................................................................33.TheApplicationofEquivalenceTheorytoEnglishSongs’TranslationbyAnalyzingClassicExamples..........................................................................................................43.1ApplicationofLexicalEquivalence....................................................................43.2ApplicationofSyntacticEquivalencetoSentenceStructurean...