教皇在美国国会的演讲winstonchurchill丘吉尔“atfouro’clockthismorning,hitlerattackedandinvadedrussia.allhisusualformalitiesofperfidywereobservedwithscrupuloustechnique.anon-aggressiontreatyhadbeensolemnlysignedandwasinforcebetweenthetwocountries.nocomplainthadbeenmadebygermanyofitsnon-fulfillment.underitscloakoffalseconfidence,thegermanarmiesdrewupinimmensestrengthalongalinewhichstretchedfromthewhiteseatotheblacksea.andtheirairfleetsandarmoureddivisions,slowlyandmethodically.tookuptheirstations.thensuddenly,withoutdeclarationofwar,withoutevenanultimatum,thegermanbombsraineddownfromtheskyupontherussiancities.thegermantroopsviolatedtherussianfrontiers.andanhourlater,thegermanambassador,who’tilthenightbeforewaslavishinghisassurancesoffriendship-almostofalliance-upontherussians,calledupontherussianforeignministertotellhimthatastateofwarexistedbetweengermanyandrussia.thuswasrepeated,onafarlargerscale,thesamekindofoutrageagainsteveryformofsignedcompactandinternationalfaithwhichwehadwitnessedinnorway,indenmark,inholland,inbelgium.andwhichhitler’saccompliceandjackalmussolini,sofaithfullyimitatedinthecaseofgreece.allthiswasnosurprisetome.infact,igaveclearandprecisewarningstostalinofstalinofwhatwascoming.igavehimwarnings,asihavegivenwarningstoothersbefore.icanonlyhopethatthesewarningsdidnotfallunheeded.allweknowatpresentisthattherussianpeoplearedefendingtheirnativesoil,andthattheirleadershavecalleduponthemtoresisttotheutmost.”…………….therussiandangeristhereforeourdangerandthedangeroft第1页共3页heunitedstates.justasthecauseofanyrussianfightingforhishearthandhomeisthecauseoffreemenandfreepeopleineveryquarteroftheglobe.letuslearnthelessonsalreadytaughtbysuchcruelexperience.letusre-doubleourexertionandstrikewithunitedstrengthwhilelifeandpowerremain.”注释:formalities:形式,手段,伎俩perfidy:背信弃义,背叛scrupulous:严格认真的inforce有效,在有效期中。cloak。斗篷;伪装methodically:有条理地ultimatum:最后通牒violated:侵犯ambassador:大使lavish:慷慨地给予alliance:联盟,同盟accomplice:同谋,帮凶jackal:走狗,爪牙unheeded:被忽视的utmost:最远的,极度的,最大的hearthandhome家园exertion:尽力,努力中文对照:今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄国。他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄国城市的上空雨点般地落下,德国军队已侵犯到俄国边境。一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄国人保证友谊和结盟。在很大程度上,这种不顾协约和国第2页共3页际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。对于这一切,我都没有什么诧异。事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。我提醒他,就像我提醒别的国家一样。我只能期望这些警告没有完全落空。现在我们所知道的是俄国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。……因此,俄国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧。趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧。第3页共3页