第21课桃花源记一、翻译1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。为:作为。业:职业。2.缘溪行,忘路之远近。缘:沿着。之:助词,的。3.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。逢:遇到。鲜美:鲜嫩美丽。缤纷:繁多的样子。译:忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜嫩而美丽,落花纷纷。4.渔人甚异之。复前行,欲穷其林。甚:十分,非常。异:以……为异,认为……奇异。复:继续。欲:想要,打算。穷:走完。之:代词,指桃花林的情况。译:渔人非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。5.林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。尽:尽头。得:出现,看见。仿佛:隐隐约约。译:桃林的尽头正是溪水的发源地,便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。6.便舍船,从口入。初极狭,才通人。才:仅仅。译:渔人于是下了船,从洞口进去。起初,洞口很狭窄,仅容一人通过。7.复行数十步,豁然开朗。豁然:突然。开朗:开阔敞亮。译:又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。8.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。俨然:整齐的样子。属:类。译:呈现在眼前的是一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑竹林之类。9.阡陌交通,鸡犬相闻。阡陌:田间小路。交通:交错相通。相闻:可以互相听到。译:田间小路纵横交错,四通八达,村落间鸡鸣狗叫之声都处处可以听到。10.其中往来种作,男妇衣着,悉如外人。悉:都,完全。外人:桃花源以外的世人。译:人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴跟桃源外面的人完全一样。11.黄发垂髫,并怡然自乐。黄发:指老人。垂髫:指小孩。译:老人和孩子们个个都安闲快乐。12.见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。惊:感到惊讶。具:详细地。译:桃花源里的人见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪里来的。渔人详细地作了回答。13.便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。要:通“邀”,邀请。设:摆。咸:都。译:有人就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡作饭来款待他。村里人听说有这么一个人,就都来打听消息。14.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。妻子:妻子和儿女。绝:与世隔绝。绝境,与人世隔绝的地方。复:再。遂:于是。译:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而和外面的人断绝了来往。15.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。乃:竟然。无论:不要说,更不必说。译:他们问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,至于魏、晋两朝就更不用说了。16.此人一一为具言所闻,皆叹惋。具言:详细地说出。叹惋:感叹、惋惜。译:渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,听罢,他们都感叹起来。17.余人各复延至其家,皆出酒食。延:邀请。译:其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。18.停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”去:离开。语:告诉。不足:不值得。译:渔人逗留了几天,向村里人告辞。村里人嘱咐他道:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”19.既出,得其船,便扶向路,处处志之。既:已经。扶:沿着,顺着。向:从前的,旧的。志:名词作动词,作记号。译:渔人出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处作了记号。20.及郡下,诣太守,说如此。及:到。诣:到,特指到尊长那里去。译:到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。21.太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。即:立即。向:从前的,以前的,旧的。志:记号。遂:终于。译:太守立即派人跟着他去,寻找先前做的记号,竟然迷失了方向,再也找不到通往桃源的路了。22.南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。之:代词,指渔人找到桃花源的事。欣然:高兴的样子。规:计划。译:南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。23.未果,寻病终。后遂无问津者。未果:没有实现。寻:随即,不久。问津:问路,这里是访求,探求的意思。津:渡口。译:不久,他因病去世...