一、绪论中日両国の同じ漢字文化圏で、両国の言叶で多くの汉字の字と同じか似た言叶に、私はその同じ形の言叶。せん年間、中日と同じ形の言叶は字では大きな変化が、時間が経つにつれ、処の言語や文化、社会などの環境の違いは、何がある言叶はセマンティック、用法とほん色などで微細な変化があった。中日と形类義言叶として中日同じ形の叶の重要な一分、具独特の発展の轨迹。本文み以下の研究を通じて、中日とについて視角形类義という析方法。二、中日形类と義言叶2.1定義中日同行類の義言叶は、意味は似ているが、同じ义项の形とという言叶がある。2.2、源と分類日本语と中国语菩提もと同源の一部が、同じ形の言葉が意味は似ているが、もともとがそれぞれ長期発展への過程で、留保は同じ意味の土台の上ではそれぞれの意味が派生し、大体は以下の3つに要約さ:(1)同じ义项构成の中日と形类義言叶。同じ义项が构成の中日と同じ形の類義言叶は、それぞれの语が同じ义项聞き入れるが、微妙な差がある。例えば、「病院」という言叶の解釈は、「患者の治療やケア機構」。近义から見ると、この言叶は中国语と日本语の语义チャンギョンガクかの違いはない。実際に、両者の区别は、日本语の「病院」の新規模少ない。一方、中国语の「病院」の規模が大きい。、日本の都市と农村の「医院」に広く分布し、これらの「病院」の規模は、中国の「診療所」や「保健所」は、普通は、个人経営の、あまり単科类を如「山本内科病院」、「高橋歯科病院」などがある。、日本、大規模や科类の整った病院は「病院」。(日)近くに眼科病院が新しくオープンされた。(近く新しく出来たある眼科医院。)(中)医療改革は全国の大・中・小型病院で繰り広げられる。(医療改革は全国の大・中・小の病院で缲り広げられている。)再「家族」という言葉のように、中日セマンティック均が「血統関係を基盤に形成された家族の組織」、が、日本の「家族」の範囲を、小さなそれだけは一绪に住居を蓄えた。で、中国语の「家族」は、数代の人の家族も含め、統一血統の数世代の人たちが、彼らの住居は、必ずしも一绪に。翻訳の角度から见て、日本语の「家族」が中国语の「家」、「家族」などの言叶の翻訳。(日)田中さんは家族にさえれで遊園地へ行った。(家族に山田さんと游园地に行った。)(中)四世の集合、趙氏の家族約60人がね。一族(チョさんは四世代同居で、60人余りりも居るんですよ。)(二)違って义项构成の中日形類義中日と言叶の形が義言葉は中国語、日本語で均の可能性は多义词、多义词の異なる义项間通常は完全に対応して、このうち何义项、同じ意味を持つため、他の义项は違って、とを形成し、異なる义项构成の中日と形类義言叶。その通りセマンティック範囲が分けられる汉语セマンティックより日本语の语义範囲、汉语セマンティック絞って日本语の语义と中国語、日本語義範囲一部交差など3種類の1.汉语セマンティックより日本语の语义範囲汉语セマンティックより中国语と日本语の语义は时代とともにセマンティックに新しい意味や発展の新しい意味を詰めるため日本语の语义に変化はない。例えば:中国语、日本语では「輸出」均が「建物からコースを行った門たり口」の意味、が中国语でも次の解釈は一は言葉を失って;2は、自国や本地域の貨物運送を出た。(とほ)らの穴の輸出はこれだけだ。(これは山洞わずかの輸出。)高速道路の輸出ふさいだ。(高速道路の輸出をふさぐ。)(で)(1)私は本当に言うに言えない。(私にはとてもいいせな言出した。)(2)田中さんの会社の輸出額が年々下がった。(田中さんの会社の輸出額は年々下がいてっる)。「把握」は、中国語、日本語では「コントロール」の意味が、中国语では「物事のため、十分に支配や運用」の意思。(同)彼は部下を完全に把握している。(彼の部下が彼の把握下。)民主党政権を掌握した。(民主党が政権を掌握した。)(中)技術を身につけます。(技術をきちんと身に付ける。)2.日本语セマンティック絞ってセマンティック範囲・中国语セマンティックセマンティック以下とは、日本...