第一课时教学目标1、了解寓言的特点。2、流利地朗读文章,积累文言词汇。3、在熟读课文的基础上,正确翻译全文。1、了解作者作品及寓言。2、积累字词。3、结合注释,疏通文句,通过反复的朗读,基本理解文意。柳宗元(773-819),唐代文学家、哲学家。字字厚,河东(今山西永济)人,世称柳河东。与韩愈同为唐代古文运动的倡导者。因积极参加王叔文为首的革新派被贬官永州、柳州。在十几年的贬逐生活中,他有机会深入了解人民的疾苦,也游览了一些山水名胜,写下了不少著名的诗文。这阶段虽在政治上失意,但文学上却获得了巨大的成就。是“唐宋八大家”之一。《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,写的是一头驴被一只虎吃掉的故事。寓言:寓言:一种文学体裁,以故事一种文学体裁,以故事的形式或拟人手法寄寓意味深长的道的形式或拟人手法寄寓意味深长的道理,常带有讽刺或劝戒的性质。理,常带有讽刺或劝戒的性质。读准下列字音读准下列字音黔好事者船载以入慭慭然遁噬狎跳踉㘎dùnliángzàizàihàoqiánshìxiáhănyìn黔黔无驴,有无驴,有好事者船好事者船载载(之)以(之)以入。入。至则至则无可用,放无可用,放之之((于于))山下。山下。喜欢多事的人它疏通文意疏通文意到了用船翻译:翻译:黔地没有驴子,有一位喜欢多事的人用船载运了一头驴到黔地。运到之后却没有什么用处,就把它放在山下。却虎见虎见之之,,庞然庞然大物也,大物也,以以(之)(之)为为神。神。蔽蔽林间林间窥之窥之,,稍稍出出近之近之,,憖憖然憖憖然,莫,莫相相知。知。把(它)作为表示动作偏指一方表示动作偏指一方巨大的样子隐蔽,躲藏偷看渐渐靠近翻译:翻译:老虎看到它,(原来)是个巨大的动物,把它当做神物。(老虎)藏在树林里偷偷看它(驴)。渐渐地出来接近它,小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。小心谨慎的样子他日,驴一鸣,虎大他日,驴一鸣,虎大骇骇,远,远遁遁,,以为以为且噬且噬己也,甚恐。己也,甚恐。然然往来往来视视之之,,觉无异能者。觉无异能者。害怕然而,但是咬认为将观察逃跑翻译:翻译:有一天,驴子一声长鸣,老虎(听了)非常害怕,远远地逃走,认为(驴子)将要咬自己,十分恐惧。可是(老虎)来来往往地观察它,觉得(驴)没有什么特别的本领似的。益习益习其声,又近出前后,其声,又近出前后,终终不不敢搏。稍敢搏。稍近近,,益益狎,荡倚冲冒,驴狎,荡倚冲冒,驴不不胜胜怒,怒,蹄蹄之。之。渐渐熟悉,习惯始终走进,靠近更能够承担或承受用蹄子踢翻译:翻译:(老虎)渐渐地听惯了驴的叫声,又靠近它,在它前前后后走动,但始终不敢搏击它。(老虎)渐渐又靠近(驴子)一些,更加不庄重的戏弄它,碰一碰它,靠一靠它,撞一撞它,冒犯它一下,驴禁不住发怒,就用蹄子踢老虎。虎虎因因喜,喜,计计之曰:“技之曰:“技止止此耳!”此耳!”因因跳踉大阚,跳踉大阚,断断其喉,其喉,尽尽其肉,其肉,乃去乃去。。才离开吃尽因此盘算于是只,仅咬断翻译:翻译:老虎因此而高兴,盘算着驴的本领,心想:“它的本领只不过如此罢了!”于是老虎一下跳跃过去,大声怒吼,咬断驴子的喉管,吃完了它的肉,才离开走了。一、古今异义1.稍,2.因,3.去,古义:渐渐今义:稍微古义:于是今义:因为古义:离开今义:前往新知归纳、巩固(把……当作)虎见之,庞然大物也,以为神以为(认为)二、一词多义①以为且噬己也②慭慭然,莫相知然然往来视之(……的样子)(然而,但)(助词,的)(代词,它,指驴)黔之驴放之山下计之之(代词,指上文所说驴生了气只能踢的情况)③益习其声()虎因喜()稍进益狎()因跳踉大阚()渐渐因此更加于是好事者()觉无异能者()…的人语气助词三、词类活用船载以入稍出近之蹄之尽其肉用船(名词作状语)接近(形容词作动词)用蹄子踢(名词作动词)吃光(形容词做动词)四、翻译句子3、以为且噬己也4、稍近益狎,荡倚冲冒2、蔽林间窥之,稍出近之1、有好事者船载以入有一个爱多事的人用船载运了一头驴到黔地。认为(驴子)...