AContrastiveStudyofChineseandEnglish(III)Outline•1Thedefinitionofatext•2Sevenstandardsoftextuality•3Averysimpletextandit’stranslation•4ThesimilaritiesanddifferencesoftextinChineseandEnglish1Thedefinitionofatext•Whatisatext?•Atextmaybedefinedasacommunicativeoccurrencewhichmeetssevenstandardsoftextuality,ifanyofthosestandardsisnotconsideredtohavebeensatisfied,thetextwillnotbecommunicative.Hence,non-communicativetextsaretreatedasnon-texts.•语篇指任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然单位。•广义的语篇,既包括“话语”也包括“篇章”(胡壮麟,1994:1)•Thespokenform:discourse,Thewrittenform:text.•篇章是指由连贯的句子或语段所构成的、或长或短的语义整体,例如一篇散文、一项合同、一页说明书、一首诗歌、一个剧本、一次谈话、一则寓言、一封书信、一部小说或专著,或其中意义比较完整的片段。•篇章不是一连串孤立的句子的简单组合,而是一个语义上的整体,即表达整体意义。•语言形式上,篇内各句、段之间存在着粘连性(cohesion),如连接、替代、省略、照应;•语义逻辑上,全篇通常有首有尾,各句段所反映的概念或命题具有连续性。每个句子都起着一定的承前启后的作用,句与句、段与段的排列一般都符合逻辑顺序。•篇章翻译:语境•2.Sevenstandardsoftextuality.•Cohesion•Coherence•Intentionality•Acceptability•Informativity•Situationality•Inter-textuality3Averysimpletextandit’stranslation•SLOW•CHILDREN•ATPLAY•AsimilarChinesetext:•前方施工,车辆缓行.•多事故区,驾驶小心.•雪峰天险,车辆缓行.•Soreferenceversion:•孩子活动区,车辆请缓行.4ThesimilaritiesanddifferencesoftextinChineseandEnglish•Similarities:•1.语义的连贯性•“完整语义”的语篇当然必须是一个语义单位(semanticunit),即不是形式单位而是意义单位(Halliday&Hasan1972:62),也就是具有意义内容上的“语篇性”(textuality);其保证便是语义的连贯性。•他今天不想上学,上学的小孩不能小于七岁。•A:DoesMarylikehercat?•B:Thecathasfourlegs.•2.衔接手段相同•3.显性连贯与隐性连贯•4.思维德逻辑性•5.文体的多样性Differences:•(a)Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:longingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.•(b)渴望爱、寻求知识和对人类苦难的深切同情,这是支配我的生活的三种简单而无比强烈的情感。•(c)三种简单而无比强烈的情感支配着我的生活,它们是对爱的渴望、对知识的寻求和对人类苦难的深切同情。•(a)是个非常简单地到的句子,可自称一个完整的叙述语篇,典型的表现了其先总述再展开的直线型模式;•(b)切合于原文、地道的中文,但却由表述顺序的颠倒,主位与述位部分的变换,体现了大部相通的思维方式,先分述后总述的中文螺旋式。突出的显示了英汉语语篇组织结构,即衔接与连贯的差异,以及内在思维结构逻辑的不同。•(c)也同等贴切、地道,逻辑思维也与原文一致,但在主述位、衔接手段等方面还是有差异的。•ThevillageofMarlottlayamidthenortheasternundulationsofthebeautifulValeofBlakemoreorBlackmoreaforesaid,anengirdledandsecludedregion,forthemostpartuntroddenasyetbytouristsorlandscape-painter,thoughwithinafourhours’sjourneyfromLondon.•——Hardy:TessoftheD’UrbervillesSpiralvs.linear•前面说过的那个美丽的布雷谷或布莱谷,是一处群山环绕、幽静偏僻的地方,虽然离伦敦不过4个钟头的路程,但是它的大部分都不曾有过游历家和风景画家的足迹,马勒村就在它东北部那块起伏地带的中间。•直线型:就是先表达出中心意思,由此展开,即英语所说的develop,或者层层推演或逐项分列,后面的意思都由前面的语句自然引出;•螺旋型:公认为以八股文的“起、承、转、合”为典型:先宣称主题之重要,继而展开反复的论述,最后回归到主题并对它再三强调,其根本特征是重复...