电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英文-从功能对等理论看 泰囧 对白VIP免费

英文-从功能对等理论看 泰囧 对白_第1页
英文-从功能对等理论看 泰囧 对白_第2页
英文-从功能对等理论看 泰囧 对白_第3页
AnAnalysisofDialogueTranslationinLostinThailandfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheoryContentCHAPTERIINTRODUCTION....................................................................................1CHAPTERIILITERATUREREVIEW...................................................................22.1EUGENENIDA.......................................................................................................22.1.1Nida’sCriteriaofTranslation........................................................................22.1.2Nida’sFunctionalEquivalenceTheory..........................................................32.2DIALOGUETRANSLATION......................................................................................412.3FUNCTIONALEQUIVALENCEINDIALOGUETRANSLATION....................................52.3.1Receptor’sSimilarLifeExperiences..............................................................52.3.2SimilaritybetweenDifferentCultures............................................................6CHAPTERIIIDIALOGUEANDITSTRANSLATIONINLOSTINTHAILAND..................................................................................................................63.1LOSTINTHAILANDANDDIALOGUETRANSLATIONFORTHREEPROTAGONISTS..63.2TRANSLATIONSTRATEGIESADOPTEDINLOSTINTHAILAND...............................83.2.1Deduction.......................................................................................................83.2.2Foreignization..............................................................................................103.2.3Domestication..............................................................................................103.3DIALOGUETRANSLATIONPROBLEMSINLOSTINTHAILAND.............................11CHAPTERIVDIALOGUETRANSLATIONINLOSTINTHAILANDUNDERFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORY...........................................................124.1THESUPERIORITYOFCONTENTOVERFORMINDIALOGUETRANSLATION........124.2ADOPTINGADAPTATIONTRANSLATIONSTRATEGYINDIALOGUETRANSLATION..................................................................................................................................134.3PRINCIPLEOF“SIMILARITYINEFFECT,CORRESPONDENCEINFUNCTION”........14CHAPTERVCONCLUSION..................................................................................15References....................................................................................................................162ChapterIIntroductionWiththedevelopmentofsociety,filmisafavoritewayforforeignpeopletounderstandChinesecultureandtradition.However,mostofforeignpeopledonotknowthedeepmeaningofdialogueinChinesemovie.Tothesepeople,theyhavetounderstandtheconnotationofChinesemoviethroughseeingthesubtitlesunderthescreen.Toadaptingtotheirneeds,moreandmoretranslatorsbegintotranslatedialogueinChinesemovie.Butmanyofthemcannottranslatethedialogueinaneffectiveway.Becauseoftheirtranslatedskills,manyforeignpeoplecannotunderstandChinesemovietotally.TheycannotunderstandwhatpeoplesayinthemoviesothattheycannotloveChinesemovieandChineseculture.Thedifficultyoftranslationisnotincomprehensionandexpression,butintheknowledgeofculturalbackgroundinformation.Apparently,translationisnotonlylanguagetransformation;itisthechannelforculture,communicationandtheprocessofintegration.Therelationshipbetweenlanguageandcultureismutu...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部