华盛顿就职演说个性化教育项目专家乔治华盛顿就职演说nothingfilledmewithgreateranxietiesthanthatofwhichthenotificationwastransmittedbyyourorder,在人生沉浮中,没有一件事能比送达的通知更使我焦虑不安。andreceivedonthe14thdayofthepresentmonth.本月14日收到根据你们的命令。ontheonehand,iwassummonedbymycountry,whosevoiceicanneverhearbutwithvenerationandlove,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;fromaretreatwhichihadchosenwiththefondestpredilection,and,inmyflatteringhopes,withanimmutabledecision,而隐退是我以挚爱心情、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,astheasylumofmydecliningyears_aretreatwhichwasrenderedeverydaymorenecessaryaswellasmoredeartomebytheadditionofhabittoinclination,由于爱好和习惯,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵andoffrequentinterruptionsinmyhealthtothegradualwastecommittedonitbytime.且时光流逝,健康渐衰。ontheotherhand,themagnitudeanddifficultyofthetrusttowhichthevoiceofmycountrycalledme,另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,beingsufficienttoawakeninthewisestandmostexperiencedofhercitizensadistrustfulscrutinyintohisqualifications,足以使国内最有才智和经验的人度德量力;couldnotbutoverwhelmwithdespondenceonewho(inheritinginferiorendowmentsfromnature,而我天资愚钝,andunpracticedinthedutiesofciviladministration)oughttobepeculiarlyconsciousofhisowndeficiencies.又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。inthisconflictofemotionsallidareaveristhatithasbeen第1页共6页myfaithfulstudytocollect,怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽吾职,mydutyfromajustappreciationofeverycircumstancebywhichitmightbeaffected.乃是我忠贞不渝的努力目标。allidarehopeisthatif,inexecutingthistask,ihavebeentoomuchswayedbyagratefulremembranceofformerinstances,我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事。orbyanaffectionatesensibilitytothistranscendentproofoftheconfidenceofmyfellow_citizens,或因由衷感激公民们对我的高度信赖andhavethencetoolittleconsultedmyincapacityaswellasdisinclinationfortheweightyanduntriedcaresbeforeme,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极myerrorwillbepalliatedbythemotiveswhichmisleadme,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,anditsconsequencesbejudgedbymycountrywithsomeshareofthepartialityinwhichtheyoriginated.而大家在评判错误的后果时,也会适当包涵产生这些动机的偏见。suchbeingtheimpressionsunderwhichihave,inobediencetothepublicsummons,repairedtothepresentstation,既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,itwouldbepeculiarlyimpropertoomitinthisfirstofficialactmyferventsupplicationstothatalmightybeingwhorulesovertheuniverse,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当。因为上帝统治着宇宙whopresidesinthecouncilsofnations,andwhoseprovidentialaidssupplyeveryhumandefect,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足。thathisbenedictionmayconsecratetothelibertiesandhappinessofthepeopleoftheunitedstatesagovernmentinstitutedbyth第2页共6页emselvesfortheseessentialpurposes,愿上帝赐福,保佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目标而作出奉献。andmayenableeveryinstrumentemployedinitsadministrationtoexecutewithsuccessthefunctionsallottedtohischarge.保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。intenderingthishomagetothegreatauthorofeverypublicandprivategood,在向公众利益和私人利益的伟大缔造...