第1页共27页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第1页共27页Unit12RestructuringtheSentence强调句规范TopicalHighlights单元要点ThemePresentation主题描述1.ReadjustmentofElements句子成分的转化2.Translation0fPassiveVoice被动语态的翻译3.TranslationofSubordinateClauses第2页共27页第1页共27页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第2页共27页从句的翻译UsefulWordsandPhrases常用词语ReflectionsandPractice思考与实践BACKThemePresentation主题描述英汉两种语言,在句法结构、表达方式等方面存在着很大的差异。为了获得准确、严谨、规范的译文,译者不能把自己局限在原文的语言形式中。过于迁就原文的句子结构和词序排列,会导致译文层次不明,罗嗦累赘。出于英汉两种语言表达的需要,译者必须跳出原文的框框,对原文的句子成分、结构形式进行必要的调整,力求达到译文组句的规范性.1.ReadjustmentofElements句子成分的转化第3页共27页第2页共27页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第3页共27页由于英语和汉语两种语言的句子结构和表达方式不同,翻译时,为了使译文通顺、规范,有必要将英语的某一成分转换为汉语的另一成分或将汉语的某一成分转换为英语的另一成分。这是翻译合同文件常用的方法。现将句子成分转化的情况分述如下:1)AdjustingtheSubject主语的转换(1)主语转换为谓语的情况:主语转换为谓语,往往是原文的主语为动作性的名词,且采用被动语态。译成汉语时,需将英语的被动语态调整为汉语的主动语态,进行转换翻译。例如:①Deliverymustbeeffectedwithinthetimestatedonthepurchaseorder,otherwisetheBuyermayatitsoptioncanceltheorderwithoutcosttohim,andchargetheSellerforanylossincurredasaresultofthelatter'sfailuretomakesuchdelivery.卖方必须在购货订单规定的时间内交货,否则,买方可取消订货,而不承担任何损失,并要求卖方赔偿由不交货所造成的一切损失。原文的名词delivery作主语,转换为译文的动词“交货”作谓语,同时在主语的位置加译了“卖方”二字。②PaymentshallbemadebynetcashagainstsightdraftwithBillofLadingattachedshowingtheshipmentofthegoods.SuchpaymentshallbemadethroughtheBankofChina,YantaiBranch.TheBillOfLadingshallnotbedeliveredtotheBuyeruntilsuchdraftispaid.凭即期汇票和所附表明货物发运的提单通过中国银行烟台分行以现金支付。汇票未付之前,提单不交给买方。原句中的payment作主语,可译为汉语的一个动词。第4页共27页第3页共27页编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第4页共27页③PartialshipmentsshallbepermitteduponpresentationofacleansetOfshippingdocument.可以允许分批发货,但须提出一套明确的装运单据。原文中的主语shipment转换为汉语的动词,原文中修饰主语的partial转换为状语。(2)主语转换为宾语的情况:主语转换为宾语,原文的主语往往为普通名词,且常为被动语态。译成汉语时,将英语的被动语态改译为汉语的主动语态,主语转换为宾语。例如:①ShouldallorpartoftheContractanditsappendicesbeunabletobefulfilledowingtothefaultofoneparty,thebreachingpartyshallbeartheresponsibilitiesthuscaused.由于一方过失,致使不能履行或不能完全履行本合同及附件时,由过失方承担违约责任。②lfanytermsandconditionsofthisContractarebreachedandthebreachisnotcorrectedbythebreachingpartywithin30daysafterawrittennoticethereofisgivenbytheotherparty,thenthenobreachingpartyshallhavetheoptiontoterminatethisContractbygivingwrittennoticethereoftothebreachingparty.如果一方违反本合同的任何条款,并且在接到另一方的书面通知后30日内不予以补救,未违约方有权选择向违约方书面通知终止本合同。③ProgressreviewmeetingwillbeheldaltheSeller'splantwiththebuyer'srepresentativesasnecessaryduringthemanufacturingoftheEquipment.Atsuchmeeting,theSellersh...