英文合同常见条款表达方式NECESSARYTERMSOFENGLISHCONTRACT1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operativepart)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。1.以下为“Parties”的常用表达方式:1.ThisAgreementisenteredintobyandbetweenand.本协议由以下双方和—签署。2.ThisAgreementisenteredintobyandbetween(hereinafterreferredtoas)and(hereinafterreferredtoas""),wherebyitisagreedasfollows:本协议由以下双方(以下简称)和(以下简称)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:ThisAgreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetweenCo.(hereinafterreferredtoasthe“PartyA”)andCo.(hereinafterreferredtoasthe“PartyB”)basedonequalityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow:本协议由(以下称为甲方)和(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:ThisAgreementisenteredintobetween(hereinafterreferredtoas"Company"),and,(hereinafterreferredtoas"Employee")pursuanttoparagraphVIII(2)oftheEmployeeHandbook,wherebyitisagreedasfollows:本“协议”由(以下简称“公司”)与(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II.以下为标准的“Parties”条款:3.ThisAgreementismadeandenteredintothisthdayofintheyearofbyandbetween,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof,withitsprncipalplaceofbusinessat(hereinafterreferredtoas"”),and___________,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof___________________,withitsprincipalplaceofbusinessat(hereinafterreferredtoas"”),wherebyitisagreedasfollows:本合约由,在法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在(下称),与,在法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点(下称代理人),于日签订和缔结,协议如下:III.“Recitals”由数个以〃Whereas〃字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。4.ThisAgreementismadeandenteredintothisdayofintheyearofbyandbetween,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof,withitsprincipalplaceofbusinessat(hereinafterreferredtoas"”),and,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof,withitsprincipalplaceofbusinessat(hereinafterreferredtoas"”)WITNESSEDWHEREAS,NOWTHEREFORE,thepartiesheretoagreeasfollows:本合约由,在法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在(下称)(或下称供应商),与,在法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点鉴于因此,双方当事人达成以下协议:注:WITNESSED可以用WITHNESSTH、WITHNESSTHTHAT等来代替。IV.在很多美国常用合同中,在很多情况下直接用RECITALS引导数个陈述语句或“WhereasClauses"。下面为一个资产购买协议实例:ThisASSETPURCHASEAGREEMENT(the"Agreement")ismadeandenteredintoasofMay19,1997byandamongAAA,aDelawarecorporation("AAA"),BBB,aDelawarecorporationandwholly-ownedsubsidiaryofAAA("Buyer"),CCC("Summit"),andDDD,anOregoncorporationandwholly-ownedsubsidiaryofSummit("Seller").RECITALSA.TheBoardsofDirectorsofeachofSummit,Seller,AAAandBuyerbelieveitisinthebestinterestsofeachcompanyandtheirrespectivesecurityholdersthatBuyeracquirecertainlistedasset...