On the Normative Principles of Terminology in Business Contract Translation论商务合同专业术语翻译的规范性原则摘要: 随着全世界经济的迅速发展,中国与其他各国的贸易往来变得越来越频繁。这样导致更多的商务合同在贸易交流中被签订,因此商务合同的翻译变得极其重要。本文就商务合同翻译的首要原则,即专业规范性原则进行了分析与研究。论文一共分为五章。论文探讨了商务合同翻译的专业规范性,介绍了专业规范性的含义和特点,并且分类别的对其翻译进行了分析和总结。论文叙述了专业规范性的内容,并且对不同类别的专业术语进行研究和分析,归纳了一部分有翻译技巧的专业术语。论文分析了专业规范性的特点,介绍了专业术语常用表现形式的优点和意义。商务合同翻译的专业规范性是为了更好的约束商务合同翻译的效果,使得商务合同的翻译更加规范。本文研究的内容是商务合同翻译的首要原则,是翻译商务合同的基础。只有掌握商务合同翻译的专业规范性才能在翻译商务合同的学习路程上有进一步的发展。关键词:商务合同;规范性;专业术语AbstractWith the rapid development of the world economy, China’s trade with other countries is becoming more and more frequent. This leads to more business contracts being signed in trade exchanges, so the translation of business contracts becomes extremely important.This paper has analyzed and studied the first principle of business contract translation, that is, the professional normative principle. The paper is divided into five chapters. This paper has discussed the professional normative principle of business contract translation, introduced the meaning and characteristics of professional normative principle, and analyzed and summarized its translation by category. This paper has described the content of the professional normative principle, studied and analyzed different kinds of professional terms, and summed up some professional terms with translation skills. This paper analyzed the characteristics of professional normative principle and introduced the adva...