电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

红楼梦中人物姓名的翻译毕业论文

红楼梦中人物姓名的翻译毕业论文_第1页
红楼梦中人物姓名的翻译毕业论文_第2页
红楼梦中人物姓名的翻译毕业论文_第3页
师学院 毕业论文(设计)题 目 : The Translation of Personal Names in The Story of the Stone 《红楼梦》中人物的 翻译 所 在 系: 外语系 专 业: 英 语 学 号: 07080923 王 雪 指导老师: 谭晓丽 2024 年 4 月目 录任务书………………………………………………………….I开题报告…………………………………………………….....IV开题报告会纪要 ……………………………………………...VII成绩评定表(一)…………………………………………….VIII成绩评定表(二)…………………………………………….IX成绩评定表(三)…………………………………………….XOUTLINE……………..………………………………………..1论文正文……………………………………………………......2师学院毕业论文(设计)任务书论文题目The Translation of Personal Names in The Story of the Stone《红楼梦》中人物的翻译学生王雪学 号07080923专 业英语班 级2024 级 9 班指导老师谭晓丽职 称副教授起止时间2010 年 9 月 27 日 至 2011 年 4 月 30 日一、毕业论文(设计)的讨论容(或任务、目标):讨论容:《红楼梦》是我国的经典名著,是我国古典小说描写人物的典之作,全书不仅冠姓命名的“小说人物”有三四百人之众,而且其之繁,命名之巧,字号之妙,寓意之深,影响之广,都是有口皆碑的。论文将从原著出发,对比戴维 ·霍克斯的英译本——“The Story of the Stone”和宪益夫妇的译本——“A Dream of Red Mansions”中人名的翻译,分析两译作译者所实行的不同翻译方法,所采纳方法的原因以与产生的效果。并通过中国人名的传统文化分析对比出两译本人物翻译各自的优点与不足。通过讨论学习,得出自己的结论与见解。本文将大致分为六个部分:一、议论和铺垫。名著中人物对名著有重要作用并反映人物性格。二、从文化的角度来看人名的翻译。三、简析归化和异化的理论常识。四、从音、形和意方面分析《红楼梦》中的。五、译本对比同时结合原著,从语用角度看人名的翻译。六、讨论不同作者中选择不同的翻译方法的原因,以与所产生的不同效果。七、总结与思考。总结讨论的结果,并提出自己的观点。二、论文进度安排:2010 年 9 月 27 日开始 收集资料2010 年 11 月 13 日前 完成开题报告2010 年 11 月 28 日前 参加开题答辩 2024 年 1 月-3 月 交论文...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

范哲铺+ 关注
实名认证
内容提供者

想你所想,急你所急,你需要的都在店铺里可以找到。

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部