1ContentsChinese Abstract.....................................................................................2English Abstract......................................................................................31. Introduction.........................................................................................42. Theoretical Framework......................................................................42.1The Establishment and Development of Interpretive Theory of Translation.......42.2 Main Points of Interpretive Theory of Translation..............................................52.3Three Layers of Oral Interpretation.....................................................................63. Features of the Speeches at Boao Forum for Asia...........................73.1 The Linguistic Features of Speeches..................................................................73.2 The Structural Features of Speeches..................................................................74. Difficulties in Interpreting Speeches................................................84.1 Chinese Sentences Without Subject...................................................................84.2 Sentences with Idioms or with Chinese Characteristics....................................95.Interpretation Skills of Speeches under the Guidance of 2Interpretive Theory of Translation.....................................................105.1 Dealing with Non-subject Sentences................................................................105.2 Dealing with Idioms or Words with Chinese Characteristics.........................116.Conclusion..........................................................................................13References.............................................................................................14从释义论角度分析领导人口译员口译技巧——以近三年博鳌亚洲论坛开幕式为例摘 要博鳌亚洲...