ContentsChinese Abstract......................................................................................................2English Abstract.......................................................................................................31. Introduction.........................................................................................................42. Literature Review................................................................................................53. Introduction to Buzzwords.................................................................................53.1 Definition...................................................................................................................................63.2 Classification.............................................................................................................................63.3 Characteristics............................................................................................................................64. Introduction to Functional Equivalence Theory..............................................75. Translation Strategies of China's "Two Sessions" Buzzwords........................85.1 Literal Translation......................................................................................................................85.2 Liberal Translation...................................................................................................................105.3 Literal Translation Plus Annotation.........................................................................................116. Conclusion..........................................................................................................122References...............................................................................................................14功能对等视角下“两会”热词的翻译——以 2017-2019《政府工作报告》为例摘 要《政府工作报告》是传递...