广东东软学院本科毕业论文摘 要商务英语合同属于一种约束当事人交易的手段,语言正式严谨,有专业化的特点。商务英语合同不仅包含了商务英语的内容,还涉及了一些法律英语的内容。为了准确翻译商务英语合同,减少涉外经济可能出现的合同纠纷,通过一系列文献的研读,对商务英语合同中的词汇特征进行了总结,除语言正式以外,古语、专有名词和情态动词的使用也较多。其次,列举了部分句子特征及其翻译技巧。商务英语合同翻译不需要特别华丽的词语,需要的是语言逻辑与用词严密、客观、公正的表述文意。翻译时更要做到词汇准确、思维严谨、语句顺畅。关键词: 商务英语合同;语言特征;翻译技巧i题目:The Linguistic Features of Business English Contracts and Their Translation Skills商务英语合同的语言特征及其翻译技巧探究广东东软学院本科毕业论文ASTRACTBusiness contract belongs to a means of restricting the parties’ transactions, and the language should be formal and rigorous with the characteristics of qualified specialization. The business English contract involves not only the content of business English, but also some content of legal English. In order to translate the business contracts accurately, reduce the possible contract disputes in the foreign economy. Through the study of a series of documents, the lexical features in business English contracts are summarized, except for formal words, ancient words, technical terms and modal verbs are also used more in contracts. Secondly, list some sentence features and their translation skills. The translation of business contracts does not need to be particularly gorgeous rhetoric, it requires logic and strict language, to be objective, fair expression of literary meaning. In translation, word usage must ii广东东软学院本科毕业论文be more accurate, precise and appropriate.Key words:Business English Contract; Linguistic Features; Translation Skills iii广东东软学院本科毕业论文ContentsINTRODUCTION..................