电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

商务合同英汉翻译中的法律语言特色研究论文

商务合同英汉翻译中的法律语言特色研究论文_第1页
商务合同英汉翻译中的法律语言特色研究论文_第2页
商务合同英汉翻译中的法律语言特色研究论文_第3页
I商务合同英汉翻译中的法律语言特色研究摘 要我国的经济发展迅速,国力提升明显,且对外开放程度也在不断加深,以更加开放的姿态迎接全球化。英文商务合同也在其中发挥着越来越最重要的作用。英文商务合同所反映的是缔结合同的双方各自拥有的权利与应尽的义务,为一种具有法律效应的文件。合同一旦缔结,就意味着双方将会受到其约束,则需要按照上面的规定履行义务,行使权利。由于法律在用语方面具有正确化、正式化、严谨等特点,这也就使得英文商务合同中的法律语言特征更是其重要研究对象。本文以商务合同英汉翻译当中法律语言的特征为切入点,对其展开深入研究。文章主要分为四大章节,第一章是总体介绍商务合同翻译的现状及法律语言特色。第二章介绍常见的英文商务合同的英汉翻译方法以及法律词句翻译技巧进行探讨。第三章分析在商务合同英汉翻译中常见的问题,并提出解决办法。最后一章对全文进行总结。(请对照修改英文摘要)关键词:商务合同;法律语言;翻译技巧IIABSTRACT Along by the rapid development of China’s economic and national competitiveness, China enlarges its opening up degree and gets more chances in international business trading activities. Business contract plays the linkage role of cross-cultural trading negotiations and contains the legal force of stipulating both parties’ duties and interests. Legal characteristics require that words be used accurately, solemnly and scrupulously. The legal features of English business contracts are also vital. This research studies on legal translation of E-C business contracts. The thesis has four parts. The introduction reviews on status and features of business contract. Then, it explores methodology of translating business English contract through layers of lexical and syntax. Next, it analyzes common problems in E-C translation of business contracts with countermeasures. Conclusion gives a general summary of the whole research with reiteration of the central ideas.Key Words: business English contract;characteristics of legal ...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

文章天下+ 关注
实名认证
内容提供者

各种文档应有尽有

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部