第 1 页精品文档---下载后可任意编辑英语翻译技巧:高级口译阅读 参加英语翻译考试的小伙伴们,大家预备得怎么样了呢?听说口译是许多人不想面对的考试,你是不是也和他们一样呢?下面我就和大家共享英语翻译技巧:高级口译阅读,希望能够关怀到大家,来观赏一下吧。 英语翻译技巧:高级口译阅读 1. 各类词汇,谙熟于心 高口阅读的词汇量要求在 8000 至 12000 之间,相当于专业八级和 GRE 常考词汇量,甚为恐怖。但若仔细分析,高口阅读的词汇范畴却和后两者(尤其是和 GRE)相去甚远,主要表达在对四大类特别词汇的把握上: 新闻偏好词 ,如 soar(猛增,上升),sway(掌握),swoop(攻击)等。 外来词 ,如 faux par(禁忌),per se(本质上),perrata(成比例的)等。 专业词 ,如 jurisdiction(管辖权),IVF(试管婴儿),default(拖欠),reserve(储备)等。 熟词僻义 ,如 marginal(毛利的,边缘的,非主流的,以少数超过的等) 对于口译词汇的复习可参见上海口译教研组出版的《中高级口译考试词汇必第 2 页精品文档---下载后可任意编辑备》及台湾友情出版社《单挑时代经典一千词》等。 2. 句法结构,分类击破 由于报刊文章正式度介于口语和正式书面语之间的特别性质,我们常常在高口阅读篇章中同时遭受十分冗杂冗长和十分短小通俗的表达,这就要求考生娴熟把握考试中常出现的三类特别句型结构: a.长句 ,这类句子在快速阅读中只需抓主干舍附属,其中的让步状语从句、同位语、定语从句、并列结构、分割插入结构等可以快速掠过,整句理解不受个别难词影响。 b. 特别结构句 ,It is too funny not to take it seriously.(这事情太滑稽了所以肯定要仔细对待。)这样的句子看似简洁却常常使考生在匆忙中形成相反的解释。 c.俗语 ,这主要指一些对大陆考生来说较生疏的英语俚语,谚语,成语和一些商定俗成并无典籍可查的地道表达,需要我们在平常的训练中有效地积累。 3. 篇章结构,思路分明 第 3 页精品文档---下载后可任意编辑 广义上说,高口阅读文章均属于倒金字塔的结构形式,即主题内容出如今文章开头的一至三段之内,向后则重要性相关度都逐步递减。这就要求我们上首都文章时就扎实把握文章前几段的内容(其中往往出现主题句),在把握主题的基础上则可以快速掠过后面的详情性内容以节约时间,依据具体题目所指选择性地补充二次阅读。 4. 背景学问,举足轻重 高级口译考试中听力翻译部分对于背景学...