第 1 页精品文档---下载后可任意编辑英语翻译技巧:口译干货 英语翻译中包含许多学问点,无论是一般考试中的翻译题型还是专业翻译考试,在面对不简洁的翻译问题时,我们都要做好预备,稍不留意可能翻译不到位,拿不到分。下面我就和大家共享英语翻译技巧:口译干货,希望能够关怀到大家,来观赏一下吧。 英语翻译技巧:口译干货 一、同义反译法 例如: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”) 2. Ill be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:“永久在此呆下去”) 3. Please keep the fire burning when Im out. 我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”) 第 2 页精品文档---下载后可任意编辑 4. Wait, he is serious. 等等,他不是说着玩儿的。(不译:”等等,他是仔细的。“) 5. Now, Clara, be firm with the boy! 听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:”……对这孩子要坚决“) 二、删减解释词 例如: The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南方去的人观察那些黑白混血的女郎,肯定会留意到她们十之 89 都有那种独特的优雅风度、那种温顺的声音和文雅的举止。 三、短句拆译 第 3 页精品文档---下载后可任意编辑 例如: …on one sunshiny morning in June , … 在六月里的一天早上,天气晴朗…… 四、译词推陈出新 例如: When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lover. 原译:当他可以大胆行动的时候,他发觉自己除了一个情人所具有的那种一般的可怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。 改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。 原词 原译 改译 when 当……的时候 等到……的时候 第 4 页精品文档---下载后可任意编辑 act with boldness 大胆行动 放胆去...