胡主席在第四轮中美战略与经济对话致辞克林顿国务卿,盖特纳财长,各位来宾,女士们、先生们,朋友们,SecretaryClinton,SecretaryTimothyGeithner,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,dearfriends,时隔两年,中美战略与经济对话再次在北京举行,中美双方将共同探讨,新形势下如何推动两国关系向前发展。首先我对第四轮中美战略与经济对话开幕表示祝贺,对远道而来的美国朋友们表示欢迎。Todayaftertwoyears,anewroundofChina-USStrategicandEconomicDialogues(S&ED)hasopenedhereinBeijing.Duringthedialogue,ourtwosideswilldiscusswaystoadvanceChina-USrelationsunderthenewcircumstances.IwishtoextendcongratulationsontheopeningofthefourthroundoftheS&EDandwelcometoourAmericanfriendscomingfromafar.2009年我从奥巴马总统在伦敦会晤时商定,建立中美战略与经济对话机制。三年多来,中美战略与经济对话,作为两国级别最高,参与部门最多,讨论议题最广的机制,促进了两国高层战略沟通,加深了对历史战略意图和政策的了解,扩大了对中美关系发展方向的共识,有利推进了互利合作,增进了两国人民相互了解和友谊,丰富了两国各领域各层次交流沟通。PresidentObamaandIagreedtoestablishtheS&EDwhenwemetinLondonin2009.Thisisthehighest-levelmechanismbetweenourtwocountriesthatinvolvesthemostextensiveparticipationbyourgovernmentdepartmentsandhasamostwide-rangingagenda.Overthepastthreeyearsandmore,theS&EDhasfacilitatedhigh-levelstrategicconsultationbetweenourtwocountries.Wehaveincreasedunderstandingofeachother'sstrategicintentionsandpoliciesandexpandedconsensusonthefuturecourseofChina-USrelations.TheS&EDhasgivenastrongboosttoourmutuallybeneficialcooperationandcontributedtomutualunderstandingandfriendshipbetweenourtwopeoples.Ithasenrichedexchangesandconsultationsbetweenthetwocountriesinvariousfieldsandatvariouslevels.在本轮对话中,希望双方再接再励,共同努力,既立足当前又着眼长远,推动中美战略与经济对话,成为两国加强战略沟通,增进战略互信,促进战略合作的长效机制,为建设中美合作伙伴关系,不断进行探索和实现。IhopethatthetwosideswillcontinuetomakeconcertedeffortsduringthisroundofS&ED.Weneedtobothfocusonthepresentandlookaheadtothefuture.WeshouldmaketheS&EDalong-termmechanismforustointensifystrategicconsultation,enhancestrategicmutualtrustandpromotestrategiccooperation,amechanismthathelpsusexplorewaystobuildChina-UScooperativepartnership.女士们、先生们,四十年前中国两国老一辈领导人,用跨越太平洋的握手开启了中美关系的大门,开始探索不同社会制度、历史文化、发展阶段的相处之道。四十年来,中美关系发展的广度和深度,远远超过了当年人们的想像。Ladiesandgentlemen,40yearsago,theChineseandAmericanleadersoftheoldergenerationopenedthedoorofChina-USrelationswithahandshakeacrossthePacificOcean,andthisstartedtheprocessofexploringhowourtwomajorcountries,differentinsocialsystem,history,cultureanddevelopmentstage,shouldtreateachother.Today40yearson,China-USrelationshavegrownwellbeyondwhatpeoplecouldhaveimaginedatthattime.一年前,我对美国进行了国事访问。同奥巴马总统就共同建设,相互尊重,互利共赢的合作伙伴关系达成重要共识,中美分别是当今最大的发展中国家和最大的发达国家,中美关系持续健康稳定向前发展,不仅能给两国人民带来实实在在的利益,而且将给促进世界和平,稳定繁荣做出宝贵贡献。Ayearago,IpaidastatevisittotheUnitedStatesandreachedanimportantagreementwithPresidentObamaonworkingtogethertobuildaChina-UScooperativepartnershipbasedonmutualrespectandmutualbenefit.ChinaandtheUnitedStatesarerespectivelythelargestdevelopingcountryandthelargestdevelopedcountry.Thesustained,soundandsteadygrowthofo...