Unit 5 Interpreting Ceremonial Speech 礼仪性口译 5--1 Revisiting the Old Haunt 故地重游 haunt ①以鬼神的形式出现 to inhabit, visit, or appear to in a form of a ghost or other super natural being ②经常拜访,常去/常去的地方 to visit often/frequently I haunted the movie theaters. ③时常萦绕心头 to come to mind continually a riddle that haunted me all the morning 一个困扰我一个上午的谜语。 Vocabulary 1、world-renowned 举世著名的 renowned well-known or famous 2、diversity 原义:不同、差异、多样性 本文:气象万千 3、dynamism 充满活力 full of vigorousness adj: dynamic 4、nostalgic 思念的,怀旧的 n. nostalgia ①怀旧 long for things, persons, or situations of the past ②想家的状况/想家 the conditions of being homesick/homesickness 5、utmost courtesy 高度的礼貌 utmost: 极限的,极高的 the maximum/ highest or greatest of degree 6、overshadow 弱化 ①To cast a shadow over; darken or obscure. 向…投上阴影;使暗淡:在…上面投上一个阴影;使变暗或使模糊 ②To make insignificant by comparison; 使显得不重要,使相形见拙:通过对比使不重要 7、non-governmental sector 民间机构 8、good faith 良好的诚意 典型句型 1 Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. 首先,请允许我感谢中国主人的精心安排与好客。 注意:permit sb. to do sth. Or allow sb. to do sth. 练习 首先,请允许我给在座各位嘉宾鞠个躬。 Please permit me first to take a bow to all the distinguished guests present here. 请允许我代表强生公司感谢你们的精心安排与好客。 On behalf of Johnson company, please permit me to thank you for your extraordinary arrangements and hospitality. 请允许我代表上海邮电服务发展公司向在座各位表示衷心的感谢。 On behalf of Shanghai Post and Telecommunications Development Company, please permit me to express/extend my heartfelt thanks to all the g...